Page 1 of 1

Optimizing your workspace

Posted: Tue Jan 21, 2025 7:39 am
by muniyaakter
Be careful though - a quick translation can be useful in some circumstances, but its quality and internal consistency may suffer as a result.

Very tight delivery deadlines involve the work of several translators, each working independently, in limited cooperation.

In most cases, these mistakes are avoidable, but we prefer to draw your attention to last-minute projects. When using a translation service, allow sufficient time.

READ ALSO Choosing the right French american samoa business email list translator according to the language marketFor typical projects, it is best to allow one day per language combination, and add another day for every 3000 words.

For so-called urgent projects, we recommend that you allow one day per language combination, and 18 hours per 1,000 words. We can agree on custom deadlines.

Please note, however, that this may incur additional costs. Of course, multiple language combinations take more time.

At BeTranslated, the sun never sets : we can provide you with service throughout the 24 hours of a day, wherever you are.

Our constant desire to satisfy our customers and the presence of our employees around the world allow us to remain operational 24 hours a day.

The technical language, or jargon, used
If you are looking for a specialist or technical translator such as a lawyer, doctor or engineer, the price may be higher.

In some cases, a glossary of all technical terms may be necessary to maintain cohesion within the translation. Its use is particularly useful if you intend to work with different translators.

At BeTranslated, we know that technical translations all require a certain level of precision depending on the subject area.

This is why we work tirelessly alongside our team of linguists, with the aim of adopting the relevant terminology.

Experts from your company are invited to participate in the project when a terminology question needs to be decided.

Source file formats
In case you send documents as an image or scan, their content will have to be converted from image format to text , using a process called OCR (Optical Character Recognition) .